Josefa
Amar y Borbón, (Zaragoza, 4 de febrero de 17491 - 21 de febrero de 1833) Pedagoga
y escritora española de la Ilustración.
De
alguna forma se puede considerar a Josefa Amar y Borbón como una de las
pioneras del Feminismo en España, ya que defendió en la Real Sociedad Económica
Aragonesa de Amigos del País la independencia y dignidad de la mujer, por medio
de la traducción de uno de los libros europeos más famosos sobre el tema, el de
Vicesimus Knox, Essays Moral and Literary de 1778, y de varios discursos que
escribió y pronunció entre 1786 y 1790: Discurso en defensa del talento de las
mugeres (1786), Oración gratulatoria a
la junta de Señoras (1787) y Discurso sobre la educación física y moral de las
mujeres (1790).
En
todos estos defiende el feminismo de la igualdad: el cerebro no tiene sexo y la
aptitud de las mujeres para el desempeño de cualquier función política o social
es exactamente igual, por naturaleza, a la de los hombres. Si existe alguna
diferencia se debe a la educación
El
ambiente familiar en que se educó Josefa pudo tener una influencia
significativa en el desarrollo posterior de sus aptitudes intelectuales. Llegó
a dominar, además del latín y el griego, el francés, el italiano y el inglés.
Alcanzó
una erudición más que notable que ejerció con independencia de juicio y dentro
de los parámetros del europeísmo universalista de la época.
Conocía
toda la obra de los ilustrados e ideólogos franceses y la de John Locke, y su
pensamiento pasó de una Ilustración avanzada a un liberalismo convencido.
Aborreció
la extrema religiosidad de la cultura de la época y se mostró en todo como una
laica convencida; nunca citó a escritoras religiosas: para ella, como si Santa
Teresa y sor Juana no hubieran existido. En ese sentido, su feminismo fue más
radical incluso que el de su contemporánea Margarita Hickey. Desaprueba que las
niñas se eduquen en conventos de monjas y que incluso existan los conventos de
monjas.
En
1782 fue nombrada socia de mérito de la Real Sociedad Económica Aragonesa de
Amigos del País. En 1787 lo fue de la Junta de Damas, vinculada a la Real
Sociedad de Madrid, y posteriormente de la Real Sociedad Médica de Barcelona.
Se
dedicó principalmente a la traducción de obras extranjeras, mayoritariamente
científicas.
Entre
1782 y 1784 tradujo anotados los seis tomos del Ensayo histórico-apologético de
la literatura española contra las opiniones preocupadas de algunos escritores
modernos italianos del abate Francisco Javier Lampillas contra Girolamo
Tiraboschi (1786). A éste añade además un Índice de autores y materias.
La
Sociedad de Amigos del País de Zaragoza le encargó además la traducción del
Discurso sobre el problema de si corresponde a los párrocos y curas de aldea
instruir a los labradores en los elementos de la economía campestre, acompañado
del plan de Francesco Griselini.
Escribió
además una Aritmética española y tradujo el Diario de Mequinez.